La comparación de los adjetivos en alemán

(Establecer los grados del adjetivo)

¿Cómo se comparan los adjetivos en alemán?

En la lengua alemana los adjetivos se pueden comparar. Esta comparación se requiere para comparar cosas o para expresar diferentes grados de cualidades. En ella se distingue entre tres formas distintas. Compara con más detalle:

  1. El grado positivo de los adjetivos sirve para expresar igualdad:
    • „Die rote Jacke ist so schön wie die blaue.“ (La chaqueta roja es tan bonita como la azul.)
      • más detalles se encuentra en la explicación del grado positivoEl grado positivo en la comparación de adjetivos
  2. El grado comparativo se requiere para describir diferencias en la cualidad respectiva. La regla general prevé que se posponga el sufijo ‘-er’, pero hay adjetivos irregulares, los cuales tienen otros cambios o cambios adicionales:
    • „Äpfel sind gesünder als Pfirsiche.“ (Las manzanas son más sanas que los melocotones.)
      • aquí la ‘u’ se transforma a la ‘ü
      • más detalles hay en la explicación del grado comparativoEl grado comparativo en la comparación de adjetivos
  3. El grado superlativo se emplea para indicar el valor más alto de algo y así la superioridad. Según la regla general se tiene que posponer ‘-st’ o ‘-est’ en combinación con la terminación de la declinación:
    • „Die beliebteste Kollegin von allen ist Nadine.“ (La compañera más estimada de todos es Nadine.)
      • aquí también hay más detalles en el artículo del grado superlativoEl grado superlativo en la comparación de adjetivos

¿Cuáles son los adjetivos que no pueden establecer los grados?

Entre la mayor parte de los adjetivos, los cuales pueden establecer los grados, también existen algunos, los cuales no pueden experimentar una comparación. Existen las siguientes diferencias:

  1. Los adjetivos, los cuales representan colores:
    • blau (azul), grün (verde), rosa (rosa), lila (lila), violett (morado), rot (rojo), gelb (amarillo) etc.
    • Información: Sin embargo, se puede lograr una escala de los colores con ayuda de partes adicionales de la palabra:
      • dunkelrot (rojo oscuro), hellblau (azul claro), seidengelb (amarillo como la seda) etc.
  2. Algunos adjetivos ya representan el grado absoluto y por eso tampoco pueden establecer los grados. Estos adjetivos se llaman adjetivos absolutosLos adjetivos absolutos en la comparación:
    • schwanger (embarazado), absolut (absoluto), tot (muerto), lebendig (vivo), gleich (igual), logisch (lógico), optimal (óptimo), englisch (inglés), täglich (diario), ganz (completo), leer (vacío), mündlich (oral), viereckig (cuadrangular), total (total), maximal (máximo) etc.
  3. Y finalmente algunos adjetivos compuestos, en los cuales la parte añadida representa ya el grado superlativo o máximo:
    • eiskalt (helado), stockdunkel (~ muy oscuro), abgrundtief (abismal/enorme), zuckersüß (~ muy dulce), bildhübsch (precioso/guapísimo), stahlhart (duro como el acero), pfeilschnell (rápido como una flecha) etc.
  4. Información: En sentido figurado o si se quiere aún aumentar al máximo, los adjetivos arriba mencionados pueden – en contra de la regla gramatical – establecer grados. Esto pasa muy a menudo en la lengua coloquial y entonces se llama hiperlativoEl hiperlativo en la comparación alemana:
    • „Pizza ist doch wirklich das italienischste Gericht, das es gibt.“ (Pues pizza es realmente la comida más italiana que hay.)
    • „Das Ingenieurteam holte das Maximalste aus dem Motor heraus.“ (El equipo de los ingenieros sacaron el máximo del motor.)
    • „Die Sekretärin genießt sein vollstes Vertrauen.“ (La secretaria goza de su más plena confianza.)
    • „Dunkler als die schwärzeste Nacht!“ (Más oscuro que la noche más negra.)

Más explicaciones en relación a «la comparación de los adjetivos alemanes»

Los próximos temas y explicaciones encajan con «la comparación de los adjetivos alemanes» y por eso también pueden ser interesantes: